Tradurre bene il vostro Brand Story non è semplice.
Però la soluzione c’è…
È una storia vecchia quanto l’internet…
Avete fatto di tutto per creare il vostro sito web. Il traffico sul sito è in aumento e sta finalmente generando riscontri di qualità.
L’interesse per il vostro business sta crescendo e così avete deciso di far tradurre in inglese i vostri contenuti per inserirvi nel mercato internazionale. Per qualche ragione, però, non ottenete i risultati che speravate.
Che cosa è andato storto? Che strumenti avete per valutare la qualità di una traduzione se l’inglese non è la vostra lingua madre?
La traduzione del sito italiano da sola non basta più. Quello che vi serve è un esperto a tutto tondo in content marketing e narrazione promozionale (c.d. “storyselling”) a cui affidare i vostri contenuti e che possa renderli in inglese nel modo migliore.
…una storia comunque a lieto fine
La nuova versione in inglese del vostro sito è online. Tradotta nelle parti più rilevanti. Sono stati creati nuovi contenuti specifici per una clientela internazionale. Le visite sui vostri profili LinkedIn e Instagram crescono a vista d’occhio.
E’ lunedì mattina e ti siedi alla tua scrivania. La tazzina di caffè sprigiona un fantastico aroma di chicchi appena tostati. Apri il computer e appare la prima notifica. Una nuova mail!
Un nuovo potenziale cliente dal Nord Europa ha appena visitato il vostro sito ed è pronto a entrare in affari con voi!
Ora sì che il vostro sito è stato “tradotto” in inglese a regola d’arte!
Fatelo subito anche voi con il Volano dello Storytelling e l’approccio MVC!
Semplicemente Giusto.
Semplicemente Grey.
Il modo semplice per raccontare la vostra azienda in inglese c’è: Simply Grey.
Richiedi subito il Volano dello Storytelling
Inserisci i tuoi dati qui sotto e in un attimo questa utilissima guida gratuita sarà tua! In più, riceverai la mia newsletter sullo Brand Storytelling multilingue.